Translate

Показаны сообщения с ярлыком Isabelle Vautier. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Isabelle Vautier. Показать все сообщения

пятница, 13 марта 2015 г.

Isabelle Haccourt Vautier & Valériane Leblond - La Lessive (Стирка)

Что нужно сделать первым делом с приходом весны? Ответ "отправиться на шопинг за модными обновками" не принимается. Мы с вами не в городе сейчас, а в уэльской деревне - тут другие правила :) Каждая уважающая себя хозяйка, живущая в собственном доме, подальше от столиц, знает: с приходом первого тепла нужно хорошенько выбить и просушить на солнышке слежавшиеся за зиму одеяла и пледы. 
 

Valériane Leblond - Gwraig Idris

Потом, надев резиновые сапоги или галоши, обойти свои просыпающиеся от зимнего сна владения, приметить места будущих посадок, расчистить сад от сломанных веток и накопившегося за зиму мусора - и ждать... Ждать со дня на день настоящего чуда, которое пробудит к жизни первые робкие ростки, зазеленит холмы, заставит тоненькие голые ветки тянуться в звонкую прозрачную синь... В один миг все в природе начнет наряжаться - сначала стыдливо, несмело, а потом все более дерзко и уверенно - в самые фантастические и восхитительные наряды. Зеленоватая дымка и нежный пушок, яркие первоцветы и клейкие листочки, розовая упругость тугих яблоневых бутонов и снежная мимолетная белизна цветущих вишен... Это весеннее дефиле никогда не выходит из моды, и каждый год мы с замиранием сердца ждем веселого перестука капели и птичьего переполоха – значит, точно весна!


Valériane Leblond. Mis Mai (Месяц май)


Ну а пока... пока не забудьте проветрить одеяла - по примеру героини картины Валериан Леблон.

 


Об этой молодой художнице и ее творческом тандеме с французским дизайнером Изабель Вотье я уже рассказывала пару месяцев назад. Мой тогдашний пост был посвящен зимнему морскому сюжету - O dan y lleuad llawn (Sous la pleine lune). Пора перевернуть страничку календаря и посмотреть, как обитатели Уэльса встречают весну.


Valériane Leblond.Yn eu blodau (Все цветет)
 

Valériane Leblond. Cwilt teiliwr (Квилтерша)

Стирка - неизменная примета весенних хлопот валлиек (жителей Уэльса по английской традиции называют валлийцами, хотя самоназвание народа - кимры). Впрочем, судя по картинам Леблон, это занятие популярно во все сезоны, а веревки с развешанным на них бельем - привычная черта местного пейзажа. Оно и понятно - женская домашняя рутина, одинаковая во все времена. Однако, глядя на эти бытовые сценки, можно заметить общую для них деталь, как в фокусе собирающую на себя внимание зрителя. Ни одна валлийская хозяйка не обходится без лоскутного одеяла!


Valériane Leblond. Priodas tsieni. Priodas aur. Priodas cotwm (Фарфоровая свадьба. Золотая свадьба. Хлопковая свадьба)

Valériane Leblond.  Y Tyddyn Braf (Прекрасная ферма)

Valériane Leblond. <Работа 2014 года без названия>

 
Valériane Leblond. Lluest yn y mynydd (Домик в горах)
 
Valériane Leblond. Y dychwelyd (Возвращение)

Рассматривая картины Валериан, можно в подробностях разглядеть самые распространенные в Уэльсе лоскутные узоры. Одни квилтерши предпочитают простые комбинации - яркие квадраты или треугольники, сшитые в произвольном порядке. Другие шьют квилты по шаблонам - "соты", или "бабушкин сад" прекрасно подходят для быстрой заготовки блоков между делом. А стежкой готового одеяла можно заняться на закате, после дневных забот, примостившись в теплую погоду у дверей своего домика...

Valériane Leblond. Lluarth Mam-gu (Бабушкин сад)

Valériane Leblond. Hir pob aros (Долгое ожидание)

Valériane Leblond. Pa newydd sy gennyt? (Что у тебя новенького?)


Опытные лоскутницы в Уэльсе обращаются к более сложным схемам - "кленовый лист", "стойка с пирожными", популярная на всех континентах "звезда" и даже требующий особой внимательности "ананас". 

Valériane Leblond. Awel mis mai (Ветреный месяц май)

 
Valériane Leblond. Ar ddiwedd yr Hydref (Конец осени)

 
Valériane Leblond. Gweithreg (Работница)

 
Valériane Leblond. Gwyddau (Гуси)

Ну а героиня "моей" истории любит быстрые "вертушки". Я, кстати, тоже их люблю, хотя совсем не умею шить (а может быть, просто еще не знаю, что умею?). И еще я люблю красный текстиль. И красные домики. А в Уэльсе, судя по картинам Валериан, это весьма редкая расцветка - среди десятков и сотен белоснежных домов. А еще мне вспомнился красный домик в акварелях шведского художника Карла Ларссона, жившего на рубеже XIX-XX веков. Посмотрите сопровождающие фотосъемку открытки. Правда, похож? Такой же двухэтажный, с белыми окнами, в глубине старого сада. Зарисовки Ларссона - хотя и из другой страны и эпохи - созвучны моим ощущениям от вышивки этого дизайна Изы и Валериан.








VAL02 – La Lessive (Стирка)
Художник - Валериан Леблон
Дизайнер схемы - Изабель Вотье
Размер вышивки в крестиках – 74х170
Размер вышивки в см – 12х28 см (на 32-м льне)
Материалы - лен Belfast Raw 53 (моя замена на аналогичный Permin), мулине DMC по ключу
Швы - крест в 2 нити через 2 нити основы, бэкстич в 1 нить


В разработке Изабель Вотье сюжет Валериан стал только краше: день выглядит как будто ярче, солнечнее, оттенки - чище и прозрачнее. Единственный не совсем внятный участок в дизайне - это садовая ограда. Из схемы не совсем понятно, что это именно каменная кладка, как в исходной картине. Бэком отрисованы все детали одежды, белья, бельевые веревки, ветви деревьев, ограда и фрагменты домика. Бэка немного, но он очень уместен. Буквально несколькими стежками невнятные белые пятна превращены в полосатые полотенца, юбку и даже узнаваемые предметы нижнего белья. Очень милая, трогательная и немного неловкая сценка, как будто мы тихонько наблюдаем за этой деловитой хозяйкой из-за висящего за ее спиной одеяла или простыни :) Особенно щемящий акцент - птичья стая в высоком небе: всего несколько стежков бэком и ни единого крестика. Кстати, будьте предельно аккуратны с закреплением нити - в этом фрагменте дизайна иголочке в чистом небе не за что "зацепиться", и любая протяжка будет видна.





Интересно, о чем думает эта уэльская бабуля, развешивая выстиранное белье и одеяло на просушку? О том, как рада будет она приезду своих детей и внуков, уехавших искать удачу в большом городе? О том, как звонкими голосами наполнится большой красный двухэтажный дом, готовый принять дюжину долгожданных гостей? О том, с какой заботой она шила всю зиму для своих любимых новое красное одеяло ("О Святой Дэвид, только бы они не накупили в "Икее" этих ужасных синтетических одеял – что хорошего может создать бездушная машина?")... Или о том, какой в этом году будет урожай лука-порея? О, ни один кимриец не может представить себе местную кухню без этого национального символа!





А я, глядя на этих тетушек, развешивающих свои одеяла зимой и летом, думала об одном: где они их стирают? Или не стирают вовсе, а просто выбивают от пыли, как испокон веку поступали с тяжелыми ватными одеялами "женщины в русских селеньях"? Есть ли в этих небогатых уэльских деревушках, с их скромным бытом и традиционным хозяйством, возможность пользоваться благами цивилизации? Докатились ли сюда - вместе с холодильниками и телевизорами, которые изредка можно заметить в работах Валериан - стиральные машины? Не знаю. Хочется верить, что да. Что эти женщины не отжимают свои лоскутные одеяла натруженными руками, не ходят полоскать белье на озеро в любую погоду - как это делала моя бабушка, и прабабушка, и бабушка прабабушки... Я помню это лесное озеро: там по топким берегам стояли бобровые хатки, и мне пятилетней всегда было страшно, что во время полоскания бобрам приглянутся мои одежки. Подплывут незаметно, вырвут у бабушки из рук - и след простыл, только вода косяками за ними расходится. Неужели им кувшинок мало - вон сколько их, пусть венки бобрятам плетут!

Заросло то лесное озеро, нет больше бобровых хаток. Нет дома, собиравшего под крышей долгожданных гостей. Заросла тропинка в воспоминания. Только во сне порой пробежит маленькая девочка в венке из одуванчиков. Она уже знает, что холодную зиму обязательно сменяет весна - но пока еще не знает, как любая весна изменчива и быстротечна...




***

суббота, 24 января 2015 г.

Isabelle Haccourt Vautier & Valériane Leblond - O dan y lleuad llawn (Sous la pleine lune)


Что такое история в вышивке? Это не только реплики старинных сэмплеров или  интерпретации "примитивных" народных орнаментов. Наблюдательный глаз отыщет исторические корни даже в творчестве современного художника. Так случилось и в ходе моего знакомства с работами молодой самобытной художницы франко-канадского происхождения Валериан Леблон (Valériane Leblond). Думаю, не случайно ее произведения так приглянулись мне: ведь это тоже мой любимый примитив, пусть и воплощенный другими художественными средствами.

Рекомендую всем посетить интереснейший сайт Валериан – даже беглая прогулка доставит вам истинное наслаждение. Как пишет сама Валериан, с 2007 года она обосновалась в Уэльсе. Дикая и одновременно величественная природа этого края произвела на юную художницу неизгладимое впечатление. Море, живое и волнующееся в любое время года... Неприступные утесы и безлюдные галечные пляжи, куда стихия выбрасывает выдержанные в соленой воде и обласканные волнами куски дерева... Зеленые холмы и выносливые деревья - гнущиеся на ветру, но столь же несгибаемые, как и местные жители, привыкшие к суровому климату родного края... Все они стали героями работ Валериан. Уникальность творчества художницы в том, что все ее работы написаны на обточенных морем дощечках. Сохраняя первозданную фактуру этого материала, она мастерски обыгрывает природные особенности дерева, все его трещинки, естественные узоры и шероховатости. 

Valériane Leblond. Llanw uchel - Морской прилив



  Valériane Leblond. Heuldro'r gaeaf - Зимнее солнцестояние



  Valériane Leblond. Gleiniau ewyn - Жемчужный прибой



Valériane Leblond. Llonyddwch - Покой (Тишина)



Главная тема творчества Валериан – море. Наверное, и не могло быть иначе: получив с морским приливом в дар от стихии материал для работы, художница наполняет свои произведения жемчужными брызгами волн, разноцветьем прибрежной гальки и криками беспокойных чаек.

Об этой замечательной уэльской художнице я узнала благодаря тому, что известный французский дизайнер Изабель Вотье (Isabelle Haccourt Vautier) в тандеме с Валериан разработала серию схем для вышивки. Первой запавшей мне в душу работой стал волшебный дизайн O dan y lleuad llawn (Sous la pleine lune), что в переводе с уэльского и французского буквально значит "Под полной луной", или "Полнолуние".


Valériane Leblond. O dan y lleuad llawn


На этой картине Валериан, скорее всего, запечатлен относительно теплый сезон: на пастбище у маленького домика жмутся друг к другу овцы, на деревьях сохранилась листва. Но в исполнении Изабель Вотье сюжет, мне кажется, стал зимним: одинокий домик на краю утеса продуваем всеми ветрами, яркая безмолвная луна серебрит соленые морские брызги... и над всем этим холодным великолепием бушует стихия. 


                      ***
 Бушует морской простор!
Далеко, до острова Садо,
Стелется Млечный Путь.

*** 
В лунном сиянье
Движется к самым воротам
Гребень прилива.

(Мацуо Басё)

   
VAL03 - Sous la pleine Lune
Художник - Валериан Леблон
Дизайнер схемы - Изабель Вотье
Размер вышивки в крестиках -           80х236
Размер вышивки в см - 13х38 см
(на 32-м льне)
Материалы - Belfast 705 Pearl Gray, DMC по ключу, бисер (моя замена)
Используемые швы - крест в 2 нити через 2 нити основы, бэкстич в 1 нить, французские узелки (или бисер)
Больше фото - в моей Галерее


Все это прекрасно, скажете вы, но при чем тут история? А вот при чем. На мой взгляд, именно в этой работе Валериан, мастерски переложенной в крестики Изабель, наиболее ярко проявилась близость обеих художниц к Востоку, к японскому минимализму. Казалось бы, где Франция, где Уэльс - и где Япония? Но художественный мир не знает географических преград.

Как и японцы, Валериан умеет увидеть прекрасное в малом, застыть в немом изумлении перед неприметным на первый взгляд чудом природы. Ее наивный, примитивистский стиль, как и японский минимализм, предполагает лаконичность художественных средств - и многослойность образов. Черные стволы деревьев и стаи беспокойных птиц в ее работах прорисованы словно тушью на рисовой бумаге... Море в работах Валериан тоже выполнено в стилистике японских гравюр: глубокие синие тона сменяются кипенной белизной острых язычков волн. Нередко она стилизует волны под узор японской вышивки сашико под названием сеигая – "синие волны". Этот узор в виде створки морской раковины популярен в Японии с XVIII века: его чеканили на монетах, вырезали на предметах мебели и керамике, и, конечно, им украшали текстиль. Белая пунктирная стежка на темно-синем фоне – это традиционное искусство сашико, но это и художественный прием Валериан Леблон! Взгляните сами – она даже дождь "простегивает" по "полотну" картины!



традиционный японский узор "сеигая"


Valériane Leblond. Heuldro'r gaeaf - Зимнее солнцестояние



Valériane Leblond. Yma a thraw


Valériane Leblond. Tlysau'r mor


Valériane Leblond. Y Goleudy yn y storm - "Маяк" во время шторма

 
Valériane Leblond. Vagues, goelands, rochers - Волны, чайки, скалы


  
 ***

Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.


***

Сумрак над морем.
Лишь крики диких уток
Смутно белеют.

(Мацуо Басё)

Изабель, давно увлеченная искусством Востока (вспомним ее дизайны с куклами-кокеши и иероглифами), тонко улавливает и развивает идеи Валериан. Капельки пены на гребнях волн кажутся настоящими благодаря жемчужинкам-бисеринкам, словно выброшенным клокочущим морем на поверхность со дна морского. И хотя по схеме предусмотрена возможность замены бисера на французские узелки, я рекомендую все же пришить бисер – он придаст не только объема и рельефа, но и капельку волшебства готовой работе. Кстати, пакетик полупрозрачного перламутрового микробисера Reflets de soie прилагается к схеме – но можно заменить его другим, на свой выбор, как это сделала я.





Всего 10 близкими оттенками Изабель, создавая схему, достигает ошеломительного эффекта. Энергия синевы сливается в рев бушующих волн, рассыпается ослепительными белоснежными брызгами, с воем проносится над притихшим домиком, заставляя скрипеть в саду старые деревья, и вихрем взмывает в темное ночное небо, кружа над землей не то снежинки, не то морские жемчужинки...  




***

Чудится, словно
С неба на землю летят
Лунные блёстки, -
Ночью ложится снег
Путнику на рукава.

(Кагава Кагэки)


Самое интересное с технической точки зрения – это то, что в этом дизайне почти не используется собственно белый цвет мулине: лишь десяток крестиков, разбросанных по схеме. И тем не менее, сияние луны ослепляет...




***

В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.

(Мацуо Басё)


Передать свои впечатления об этом дизайне мне помогли старинные японские стихи из 17 слогов - хайку (или хокку). Большинство из процитированных мною принадлежат перу великого японского поэта Мацуо Басё, жившего во второй половине XVII века. Он считается создателем жанра хокку (трехстиший). 



***

Луна или утренний снег...
Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.
Вот так и кончаю год.

(Мацуо Басё)


Давайте же и мы будем любоваться прекрасным, творить прекрасное своими руками и жить так, как хотим, - умножая хрупкую и вечную красоту этого мира. А когда в следующий раз, взявшись за очередной вышивальный процесс, вы откроете свою рукодельную шкатулку, приглядитесь – возможно, это не просто бисер, а море подбросило вам щедрую горсть переливающихся жемчужин...


***